Skip to content

The European Language Portfolio (Pt. 2 of 3 by Fergus O’Dwyer)

What is the European Language Portfolio?

The principal aim of the ELP is to motivate students to take responsibility for their own learning by facilitating self-evaluation and the setting of clear language learning goals. ELPs allows teachers and learners to plan for, reflect on, and record progress in learning activities. ELPs consist of 3 parts:

1. Language Passport: The main goal of the Language Passport is to help students assess their competencies in the language(s) being learned as well as chart their long-term growth in these competencies. Learners periodically summarise their proficiency using the CEFR self-assessment grid and can return to this grid after a semester to chart progress.

2. Language Biography: The Language Biography is used to set short-term learning targets and regularly assess progress in order to develop the learner’s sense of responsibility for the learning process. There are also several reflective elements where learners can think about their language learning history and intercultural experiences etc. in detail. Each skill and level of the CEFR is broken into checklists of can-do statements (see Figure 1). These checklists can be used when the first time user is unsure of their level during self-assessment and later to identify learning targets, select learning activities and materials, monitor learning progress, and evaluate learning outcomes (formative self-assessment).

(Continued)

And the winner is…

Yukiko Hiraki with her English teacher, Jason Henwood

Yukiko Hiraki, Kansai Gaidai University student in Japan, for her submission “Heal Heel”. Yukiko will receive an iPod Touch as a prize(*).

She was selected from the twelve finalist submissions by open online voting. The competition was very close, with Yukiko and several other finalists finishing within one or two votes of each other.

In no particular order, the other eleven finalists were: Young Noh (Vacuum Bottle), Young-gyoung Kim (Money Weight), and Yeji Choi (Car Rain Shutter) from Sangji University in South Korea; Yoichi Miyara (Super Pen), Hiroyuki Ota (Propeller Ukiwa), and Satona Iwasaki (Hair Set Helmet) from Shimane University in Japan; and Maki Sunagawa (Snore Translator), Akiko Kinjo (Shopping Dwarf), Shota Kuba (Reverse Gun), Maki Morimizato (Magic Lunch Box), and Tomoyo Uchino (Digital Bird) from Okinawa Christian University in Japan.

Each finalist will receive a 5th Edition DVD-ROM Longman Dictionary of Contemporary English, donated by Longman Japan. All participants will receive a Versant Speaking Test demo, also from Longman Japan.

Thank you to all participants and their teachers. We hope you will participate in next year’s contest. We’ll announce the 2011 competition sometime after the summer break.

(*) We had to change the top prize due to product unavailability.

The First Annual Widgets Contest: VOTE HERE!

This week’s post is on the student contest my Widgets co-author Chris and I started earlier this year.

Please take a moment to read the twelve student entries below and vote on the one that you think is the best. The winner will be announced shortly after July 10th, and will receive the top prize of an e-reader. Each of the twelve finalists below will be receiving a 5th Edition DVD-ROM Longman Dictionary of Contemporary English, kindly donated by Longman Japan.

For the sake of clarity, I have typed out the text from each student’s submitted proposal form. I fixed some minor spelling, punctuation and capitalization mistakes, but by and large did not edit the students’ words.

When judging the best product proposal, I urge you to first of all consider the following criteria:

1. Is the idea clear? In other words, can you understand what the product is supposed to do? Is the language, while maybe not perfect, comprehensible enough–maybe even persuasive?

2. Is the idea original? Have you seen or heard of something like it before? Variations on existing ideas are okay–clear rip-offs are not!

3. Would the idea be possible to produce given today’s technology? We would all like to own a teleportation device. But if it sounds too good to be true, it probably is!

Other considerations are up to you, but could include: how overall attractive, safe, useful, or interesting the product is. Remember, it doesn’t need to appeal to everyone’s taste for it to be a good idea!

The following is not in any particular order. After you have chosen your favourite, please click here to vote.

.

(Continued)

The CEFR, the ELP, and TBLT (Pt. 1 of 3) – by Fergus O’Dwyer

In this and his next two guest posts, Fergus O’Dwyer gives a brief background on the Common European Framework of Reference (CEFR), the European Language Portfolio (ELP), and how the approaches suggested by these pedagogic tools can be used alongside a TBLT curriculum (in classes anywhere, not only Europe!).

The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)

In the early 1990’s, a group of European language educators worked together to find solutions to the following problem: How can we understand and communicate the type and degree of language knowledge that is certified through a particular examination result, diploma, or certificate? On the one hand they were looking for an answer in a common reference system, and on the other hand they were looking for ways that examinations, diplomas, and certificates could be described transparently. The results of a Council of Europe symposium were that an extensive, coherent, and transparent reference grid to describe communicative language competences was to be developed. This reference grid eventually became the CEFR, which since its publication in 2001, has taken the world of language education by storm.

There are six levels under three general categories: A1 and A2 for Basic User, B1 and B2 for Independent User, and C1 and C2 for Proficient User. Each relates to five skills: listening, reading, spoken interaction, spoken production, and writing. The lengthy document that accompanies the CEFR grid provides us with a detailed scheme for describing language use. These common reference levels can be used as a starting point for the elaboration of language syllabi and curriculum guidelines, and the design of assessment (Little, 2008).

The use of the CEFR continues to spread. Syllabus designers, course book publishers, and language test providers worldwide (including the Cambridge ESOL and TOEIC and TOEFL tests within Europe) seek to align their exams to the CEFR for reasons of transparency and coherence. The government of Hong Kong has adopted the CEFR for language assessment and the whole education policy of New Zealand has been redeveloped and renamed in a way that closely follows the structure of the CEFR itself. The Ministry of Education in Japan is currently studying the CEFR and its application. Movements to adopt or adapt the framework are also being made in Canada, Korea and Taiwan.

A printable version of the CEFR is available.

Next week, I will briefly explain the European Language Portfolio, and how CEFR skills and levels are utilized in its Goal-setting and Self-Assessment Checklists.

Fergus’s bio after the break, plus information about the Framework and Language Portfolio SIG (of the Japan Association for Language Teaching), to which he belongs.

(Continued)

Dave & Jane Willis answer TBLT questions from Japan

Something a little different this week. Below is an article written by Dave and Jane Willis, which they were kind enough to submit to a special TBLT issue of JALT’s The Language Teacher journal which I guest edited last year. In it, they answer some questions sent in by Japan-based English teachers in a very straightforward and persuasive way, which in my opinion makes this an important piece to keep in circulation. It should be of interest to teachers outside of Japan as well.

Of course, Dave and Jane require very little in the way of an introduction to task-based teachers, having authored some of the best books on the approach. I highly recommend anyone looking for more resources on TBLT to visit their website.

The following article was originally published in the March 2009 TBLT Special Issue of the Japan Association for Language Teaching’s The Language Teacher, 33(3). It is reprinted here with the permission of the authors.

Task-based Language Teaching: Some questions and answers


Why do we need TBLT?

The aim of language teaching worldwide is to enable learners to use the language they have learned in school or college to communicate confidently and effectively with other users of English in the world outside. This aim prioritises fluency rather than accuracy. Learners should be able to use the language with speed and confidence even if this means sacrificing grammatical accuracy. A task-based approach, where learners actively engage in meaning focused activities, for much (but not all) of their time in class, is explicitly designed to achieve this.

How many learners leave Japanese high schools with a usable competence in English–confidently able to take part in a conversation on everyday topics, able to surf the net in English and to take advantage of the vast array of published material in English? Japanese teachers have often told us, “Our students know the grammar, but they can’t use the language.” This prompts the question, “Is there any point in knowing the grammar if you can’t use it?” Japan is not alone in this.

English teachers all over the world express the same worries. Teachers of Spanish and French in the UK have the same concerns. There is something seriously wrong with the way languages are taught in many classrooms. We believe that one of the problems is a failure to recognise that language is much more than a grammatical system. Learning a language involves Learning How to Mean as given in the title of Halliday (1975). A command of standard grammar is a part of this, but we need to recognise two things. As we have seen it is possible to have some knowledge of how the grammar works without being able to apply that knowledge. On the other hand it is possible to communicate effectively in a language for all kinds of purposes without conforming closely to a standard grammar. Most teachers are aware of this and many are aware that TBLT offers a realistic alternative to the traditional grammar-based approaches which have consistently failed our learners. Among grammar-based approaches we would include PPP. In a PPP methodology learners are so dominated by the presentation and practice that at the production stage they are preoccupied with grammatical form rather than with meaning. We need to shift the emphasis in teaching foreign languages to a focus on understanding and expressing meanings. This almost certainly entails beginning with a more lexical approach and gradually integrating grammar once learners have a wide enough vocabulary to be able to see how grammar can help fine-tune their message.

The purpose of this article is to address some of the questions which are constantly raised about TBLT and which perhaps get in the way of a much wider application of TBLT principles.

(Continued)

4th Biennial International Conference on TBLT

Plans are underway for the 4th TBLT conference in November 2011 at the University of Auckland in New Zealand. I missed last year’s conference in Lancaster, but did attend the 2007 one in Hawai’i. Highly recommended for researchers and teachers who are serious about TBLT. More here: TBLT 2011

I’m thrilled to see that two of my favourite writers, Rod Ellis and Scott Thornbury, will be plenaries, along with Kim McDonough, whom I haven’t met yet but who teaches at one of my alma maters in Canada. My only concern is a sneaking suspicion that the conference dates, 18-20 November, will conflict with the JALT conference… Oh, what to do??

Design for change: a guest post by Chuck Sandy

I’d like to take a moment to introduce you to Design for Change — a global initiative that I’m spearheading in Japan and across Asia. This short video of Kiran Bir Sethi, the founder, speaking at TEDx India in 2009, is a good introduction.

As you can see, it’s child/student led: kids working in small groups identify a problem that bothers them, come up with a doable action plan to address it, implement that action plan, and document the process with a youtube-like video or multi-media presentation which they upload to a central website. Entries are then evaluated by a team of jurists and the teams with the most powerful and clearly told stories of change receive prizes of money and gear to allow them to continue and expand what they started.

Although not fundamentally language learning related goals, I hope it will be clear to teachers who are interested in task and project-based instruction how these objectives could easily be structured into engaging classroom based group projects that do involve using English in meaningful ways.

In Japan, Design For Change Japan (DFCJ) is partnering with HOPE International Development Agency in Japan and HOPE Clubs to spread the I CAN spirit across the country. Inspired by Kiran Bir Sethi’s global movement, our mission is to create a generation of student volunteer activists committed to creating positive change both locally and globally. In their own communities, small teams of students — working with an adult mentor — will identify a local problem, develop an action plan to solve it, implement that action plan, and share their story by creating a video or powerpoint presentation.

(Continued)

Cleverkey: TBLT-friendly materials for download

The hardest working author in ELT has got to be my good friend Jason Renshaw. I met him for the first time a couple of years ago in Korea, the year that both our Pearson Longman titles were being launched. To put things in perspective, I had written a one-book course with the help of a co-author. Jason, on the other hand, had written a 20+ book series (Boost!) with multiple levels and strands all by himself. Before breakfast. Uphill both ways.

For a while now Jason has offered subscriptions to downloadable ELT materials, mostly for young learners, through his English Raven website. At over 3,000 pages of original material, I haven’t seen it all–but what I have seen is simply outstanding, and very much worth the pay what you choose (!) price. A case in point is one set of materials he recently put up for free download: The City of Cleverkey. These are street plans, character cards, building cards, and more, which teachers can use to create engaging group tasks for students, somewhat in the style of the classic computer game Sim City.

Students could, for instance, begin by creating their immediate neighbourhood, then tape the neighbourhoods together into a larger city, then perform a variety of tasks from giving directions, to planning a parade route, to choosing the best location for a new business. The characters seem like they would be very engaging to younger learners, and could work well in a variety of role-plays. Adults and higher language ability level children could do more complex tasks such as managing the fire station, running a business, even running in elections. The possibilities are limitless.

I’ve suggested that Jason consider adapting Cleverkey into a board game, using an on-demand board game publisher. What do you think?

Widgets Contest Update

Pearson Japan has kindly offered twelve copies of the 5th Edition of the Longman Dictionary of Contemporary English (with DVD-ROM) to give away as finalist prizes in our contest for students. More details on the contest.

Go on, make Widgets Cat LOL by entering your most creative student ideas by June 25th!

Give ‘em Scraps!

In the midst of a typically lengthy and enlightening comment thread on Scott Thornbury’s A-Z blog (post “C is for Coursebook“, guest-written by Lindsay Clandfield), Patrick Jackson dropped a link to a very interesting book from Perceptia Press in Japan.

Scraps, by Brian Cullen and Sarah Mulvey, might sound like an odd concept at first: A scrapbooking textbook for oral communication classes. It is, however, a brilliant idea–and as far as I’m concerned, one of the very few truly task-based books on the market.

I haven’t used the book myself yet, but from what I can gather from the sample unit and other available materials on the site, the course fulfills some rather important criteria:

  • It has a clear, non-pedagogical end goal: Each student creates their own personal scrapbook by the end of the course. Language goals exist, but these are clearly secondary to the making of the scrapbook pages.
  • The main task or project is authentic: Making a scrapbook is a real-world activity–indeed a hobby–for many people. The recurring unit-level presentation tasks seem genuine as well, as anyone who has ever sat with a family member and a photo album will attest to.
  • The text is focused on fostering and supporting genuine communication: Students, in the process of creating their scrapbook pages, engage each other in conversation about their ’scraps’ (photos, concert tickets, CD liners–indeed, anything that can be glued or taped to a page).

It also follows what is essentially a themed syllabus, something I have come to consider crucial to developing engaging and effective content. Even though students do switch between loose topics from unit to unit–School, Music, Family, etc.–the core project provides coherence to it all, and it is easy to imagine that much of the vocabulary and language forms used both in preparing and presenting the pages would naturally be recycled and reinforced.

The importance of a unifying theme becomes clear when one considers the first page of the sample unit. It contains several random seeming photographs from “Frederick’s” life, and instructions to listen to the audio and answer some questions. Standard textbook fare, right? Not quite.

In the context of a scrapbooking theme, these photos gain deeper significance, as does Frederick’s explanation of them. The character comes subtly alive in a way that textbook characters, even those based on real people, almost never do. This is because textbook characters aren’t usually written to be characters at all; they are mere language-pattern delivery devices. But in Scraps–in any themed, content-led book–the characters are delivering more than language; they are seeding topic ideas, modeling a story that the student wants to hear on a more meaningful level because they, too, are engaged with shaping their own story.

In the comment thread to his blog, Thornbury states that Scraps seems like the closest thing to a dogme coursebook you can get;  my own reaction is that it’s a great example of a task-based book. But perhaps Scraps is both: a blank form upon which we all can imagine our own perfect lessons. Well done, Brian and Sarah!